Language: it’s a funny old thing, really.
I looked up a line from the play what I was in (A Midsummer Night’s Dream by Mr William Shakespeare), “…A paramour is a thing of naught.”
I didn’t understand it, then found out that ‘thing of naught’ means (well, USED to mean), ‘thing of sin’.
And hence the word ‘naughty’.
(Doesn’t help that some online translations render the line as ‘a thing of nothing’.)
The line, just to confuse you further, is uttered by a character who is himself making a mistake, while trying to correct someone else’s English (ah, Facebook, you’re not so new after all!)
The exchange goes something like this:
- Peter Quince:
- “He [the character Bottom] is a very paramour for a sweet voice.”
[intending to mean ‘he is the perfect specimen of someone with a lovely voice.’] - Francis Flute:
- “You must say ‘paragon.’ A paramour is—God bless us!—A thing of naught.”
[meaning, ‘you mean “paragon” not “paramour”, because “paramour” means something dirty.’]
A paramour is a very courtly and romantic word for a lover, so it’s far from naughty.
But he uses ‘paragon’ correctly.
And people say that Shakespearean comedy is difficult to get.